Công cụ của Hyman
Công cụ
Gợi ý và hướng dẫn
Giới thiệu
Ủng hộ
Phiên bản cũ
Ngôn ngữ
简体中文
English
繁體中文
Bahasa Melayu
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
ไทย
ភាសាខ្មែរ
Deutsch
Español
Français
한국어
Русский
Italiano
日本語
Tất cả ngôn ngữ
Trang chủ
/
Công cụ
/
Phiếu luyện thơ cổ Trung Quốc
Phiếu luyện thơ cổ Trung Quốc
Tạo bài chép thơ với pinyin tùy chọn và xuống dòng rõ ràng.
Nhập bài thơ cổ Trung Quốc:
(Chọn nhanh bài thơ)
虎丘记 袁宏道 虎丘去城可七八里, 其山无高岩邃壑, 独以近城,故箫鼓楼船, 无日无之。凡月之夜, 花之晨,雪之夕, 游人往来,纷错如织, 而中秋为尤胜。每至是日, 倾城阖户,连臂而至。 衣冠士女,下迨蔀屋, 莫不靓妆丽服,重茵累席, 置酒交衢间。 从千人石上至山门, 栉比如鳞,檀板丘积, 樽罍云泻,远而望之, 如雁落平沙,霞铺江上, 雷辊电霍,无得而状。 布席之初,唱者千百, 声若聚蚊,不可辨识。 分曹部署,竟以歌喉相斗, 雅俗既陈,妍媸自别。 未几而摇手顿足者, 得数十人而已; 已而明月浮空,石光如练, 一切瓦釜,寂然停声, 属而和者,才三四辈; 一箫,一寸管, 一人缓板而歌,竹肉相发, 清声亮彻,听者魂销。 比至夜深,月影横斜, 荇藻凌乱, 则箫板亦不复用; 一夫登场,四座屏息, 音若细发,响彻云际, 每度一字,几尽一刻, 飞鸟为之徘徊, 壮士听而下泪矣。 剑泉深不可测,飞岩如削。 千顷云得天池诸山作案, 峦壑竞秀,最可觞客。 但过午则日光射人, 不堪久坐耳。文昌阁亦佳, 晚树尤可观。 而北为平远堂旧址, 空旷无际, 仅虞山一点在望, 堂废已久, 余与江进之谋所以复之, 欲祠韦苏州、 白乐天诸公于其中; 而病寻作,余既乞归, 恐进之之兴亦阑矣。 山川兴废,信有时哉! 吏吴两载,登虎丘者六。 最后与江进之、 方子公同登, 迟月生公石上。 歌者闻令来,皆避匿去。 余因谓进之曰:甚矣, 乌纱之横,皂隶之俗哉! 他日去官, 有不听曲此石上者, 如月! 今余幸得解官称吴客矣。 虎丘之月, 不知尚识余言否耶?
Kiểm tra pinyin và sửa chữ đa âm nếu cần:
Kèm pinyin:
Có
Không
Kiểu ô luyện:
Ô điền tự
Ô mễ tự
Ô mễ tự hồi cung
Ô Hồi cung
Ô vuông
Ô chín phần
Ô điền tự kèm khung bầu dục
Ô bầu dục
Ô trung tâm
Không có ô
Khổ in:
A4
US Letter
Kiểu chữ:
Chữ mẫu tiêu chuẩn
Phông Pang Zhonghua
Phông Tian Yingzhang
Tùy chỉnh
Tải gói phông chữ
Phông chữ tùy chỉnh:
Cài đặt nâng cao
Màu ô:
Xanh lá
Đen
Đỏ
Kiểu sách giáo khoa
Màu chữ:
Xanh lá
Đen
Đỏ
Kiểu sách giáo khoa
Tô pinyin:
Có
Không
Màu chữ mờ:
Đậm nhất
Đậm
Đậm vừa
Nhạt
Chuẩn
Nhạt nhất
Trắng
Chữ viền
Lấp phần trống cuối trang:
Có
Không
Chuẩn hình chữ:
Trung Quốc đại lục
Hồng Kông
Đài Loan
Lấp phần trống cuối dòng:
Có
Không
Tiêu đề trang:
Kiểu dòng thông tin:
Trường tự chọn
Câu khích lệ ngẫu nhiên
Câu khích lệ tự chọn
Dòng thông tin:
Câu khích lệ tự chọn:
Tạo pinyin
Xác nhận